Нужна помощь в переводе на английский

Тема в разделе "Флейм", создана пользователем vimpel, 22 дек 2009.

  1. #1 22 дек 2009 в 19:23 | Нужна помощь в переводе на английский
    Последнее редактирование модератором: 22 дек 2009
    Ребята, кому не трудно и кто владеет английским языком помогите в переводе текста мне для защиты диплома нужно.

    "В дипломной работе рассмотрена методика обследования состояния грунтов основания здания, попадающего в зону влияния строительства, основанная на комплексе методов неразрушающего контроля.
    Рассмотрены геологические условия, технология «стена в грунте», принцип действия прибора георадара, произведена экономическая оценка предложенных решений и рассмотрены вопросы безопасности при строительстве в условиях интенсивной городской застройки."


    Или подскажите ссылку где можно качественный перевод сделать он-лайн ( на translate ru по моему получается не очень )

    Заранее огромное спасибо!
     
  2. я по образованию преподаватель англ яз, но это давно было лет 8 назад, давайте текст на @ попробую, но тут технический, так что ничего не обещать не буду.
     
  3. Отправил вам. В принципе я его в топике выделил еще красным жирным курсивом.
    Это весь текст... Для диплома нужна такая вводная часть на рус и англ языке.
    Заранее большое спасибо!
     
  4. Советую красный убрать, это нарушение правил форума. Красный - только для модераторов.
     
  5. ПЕРЕВОД:
    "In this degree work consider the technique of inspection a condition of ground in building bases, getting to a zone of building, this technique is based on a complex of methods not destroying control.
    Geological conditions, technology «a wall in a ground» are considered, a principle of action of the device of a georadar (георадар не знаю как будет) the economic estimation of the offered decisions is made and safety issues are considered at building in the conditions of intensive city building."


    фуух, умаялся:), вспомнил хоть как это делается, но за правильность ручаться не буду:cool:, язык технический, а я учил разговорный, это две ОГРОООМНЫЕ разницы, да и к тому же я на русском несовсем понял про что речь:D, понял что про строительство ну и все впринципе:cool:
     
  6. Ой, спасибо огромное, вы мне очень помогли.
     
  7. да незачто, но перевод может быть не точным:)
     
  8. Пара уточнений:
    - вместо not destroying control лучше употребить not destroying diagnostics
    - георадар - это скорее не device (устройство), а instrument (прибор).
     
  9. #10 22 дек 2009 в 21:46 | Нужна помощь в переводе на английский
    Последнее редактирование модератором: 22 дек 2009
    а зачем для защиты диплома на английский переводить? :)

    Вы георадар разрабатывали или просто использовали. Если использовали то какой если не секрет?

    Георадар - GPR (ground penetrating radar).

    "of action of the device of a georadar" of of of :) мне втюхивали что так некрасиво
     
  10. если не блоками текст переводите, а только отдельные слова не знаете - лучше www.multitran.ru не найти - там и специфические словари и просто хороший помощник...
     

Поделиться этой страницей