Мануал А200. Русский vs англоязычный.

Тема в разделе "SONY с байонетом А", создана пользователем ADKXX!, 24 дек 2008.

  1. Подскажите, ПЛЗ, новичку.
    Впервые приобрел цифрозеркалку и, почему-то, решил почитать мануал. Русский перевод, на мой взгляд, добавляет изрядной турбулентности в довольно обильный поток полезной информации. Кто-нибудь сравнивал мануалы на разных языках? Есть ли оценка адекватности перевода?
     
  2. Любой технический текст лучше всего читать на английском. В переводе всегда будет больше "воды", перевирания терминов, возможности толкования и так, и сяк, да и просто ошибок.

    Как-то сравнивал инструкцию к мыльнице UFO. В одной и той же книжке на двух языках местами написаны совершенно противоположные вещи (правильный вариант, естественно, в английской).

    Любопытно, что практически всегда перевод технического текста с английского на украинский намного точнее, чем на русский. Мне кажется, просто потому, что в этом случае больше шансов нарваться на профессионального переводчика, чем на творение студента-недоучки, подрабатывающего на пиво.
     

Поделиться этой страницей